Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter 12

12th Chapter (Dwādaśa Paţalah)

The Story Devotion to the Guru

(Gurubhakti Kathanamm)

Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter - Head image

श्रीमैत्रय:
कार्यसिद्धिमुपागम्य व्याधो मन्मथसुन्दर:
तत: किं कृतवान् गाल: मध्ये मार्ग पराशर!।। 1

Mytrēya:

“Oh! Greatsage! Parāśara! having got Cupid’s like (manmatha) captivating beauty and his desire fulfilled, what did Gāla do on way to his home?”

श्रीपराशर:
मैत्रेय! श्रुणु वक्षयामि गालवृत्तं यथाक्रमम्
यद्वृत्तदर्शनाद् भूयो देवा अपि मुदं ययु:।। 2

Parāśara:

“Oh! Mytrēya! “I will tell you  Gāla’s story in order, which made even celestial beings rejoice.

गच्छन्मार्गे शनैर्गाल: ध्वजदत्तमवैक्षत
दृष्टमात्रे द्विजे तस्मिन् त्यक्त्वा तत्पदवीं हठात्
भीतो मार्गान्तरं प्राप्तो गुरुं निंदायतो भवत्।। 3

While going his way Gāla saw Dhwajadatta. Immediately he changed direction and started running away from Dhwajadatta, fearing that hem may say bad words about his Guru again.

गच्छन्तमद्भुताकारं सूर्यबिंबमिवस्थितम्
दृष्ट्वा तं सहसोत्थाय विप्रस्तिर्यक्समागत:।। 4

Seeing such good looking person that shone like the Sun, the Brāhmin Dhwajadatta suddenly got up started going across his (Gāla’s) path,

जवेन महता धावन् महाविश्वासमुत्सृजन्
महता रंहसा सो पि क्षणाद् गालेन संगत:।। 5

Running fast with heavy breathing Dhwajadatta reached Gāla in a while.

तं तथा गालमासाद्य विप्रो वचनमब्रवीत्
मामुपेक्ष्य क्व गंतासि? सुह्रत्प्राण समो मम।। 6

So reaching him Dhwajadatta said, ‘Oh! Dear friend for life! Where are you going leaving me behind?

त्वदागमनमेवात्र प्रतीक्ष्या हमवस्थित:
ऋजुभावं परित्यज्य कथं गंतासि वक्रताम्? 7

I was waiting here for you to come back. Leaving the right path why are you running in the wrong path and avoiding me?

इत्थं रूपं कुतो लब्धं? कंदर्पस्या पि मोहनम्
कुत्सितं पूर्वरूपं तु निवृत्तं केन हेतुना ? 8

How did you attain this beautiful form that is better than that of the Cupid’s? What is the reason that made you get rid of your earlier ugly appearance?

एतत्सर्वं ममाख्याहि पृच्छतो दीनवत्सल
एवं संप्रार्थितो गालो यथा वृत्तमवेदयत्।। 9

Oh! Merciful man! Please tell me the whole above thing.’ So requested Gāla narrated e very thing that happened in an orderly way.

पुष्करस्तु महायोगी गुरुर्गौरवगोचर:
निजपादोदकेनैव दुर्दशां मे जहार स:।। 10

Gāla’s Devotion to Guru:

That very revered and worshipped great yogi Puşkara himself removed my horrible state thanks to the wash water off his feet (pādōdakam).

तदनुग्रह एवा यं श्रेयोहेतु: परं मम
ततो रूपमिदं प्राप्तं रमणीयं मया द्विज।। 11

It is his benevolence that is the cause of my grand wellbeing. That is why, Oh! The best of Brahmins! I obtained this beautiful form.

इदानीमहमागच्छन् मृगयाभ्यासपाटवात्
चमरीं द्रष्टुकामस्सन् वक्रमार्गंमुपागत:
इत्युक्त्वा व्याधवर्यो पि निजवेश्म क्षणादगात्।। 12

While I was coming now, my expertise in hunting, noticed a deer that made me change the path.’ So saying Gāla reached his own home in no time.

आगत्य स्वगृहं गालो भुंजन् भोगान् यथेप्सितान्
पुत्रमित्रकलत्राद्यैर्बहुकालं विह्रत्य स:
हनुमन्मंत्रमाहात्म्यादगमत्परमां गतिम्।। 13

Reaching home Gāla enjoyed for a long time all liked desires with his dear wife, children and friends, ultimately attaining the heavenly abode thanks to the effect of the Hanumadmantra.

ध्वजदत्तो·पि विप्रेन्द्रस्सियद्ध्यभावाच्चिरादपि
व्याधाविलंबसिद्धेश्च निधे परमं गत:।। 14

Dhwajadatta grieved a lot because he did not achieve the objective, while Gāla the hunter did so nicely.

महावेगेन संभ्रांत: पुष्करं पुनराययौ
प्रणम्यशिरसा विप्रो वचनं पुनरब्रवीत्।। 15

Then he came to Puşkara full of confusion, bowed to him and said so.

ब्रãन्नहं द्विजश्रेष्ठ: वेदवेदांगपारग:
सर्वशास्त्रार्थतत्वज्ञस्सदाचारो जितेंद्रिय:
एवं विधो जपन्मंत्रं न सिद्धिं कथमाप्नुयाम्।। 16

Dhwajadatta’s Grievence:

‘Oh! Great persona! Why did I, best of the Brahmins, knowing Veda and all its parts, well-versed in all the sciences along with meaning and details, having control over senses, maintaining rules and regulations of spiritual life, not achieve the objective?

पुरश्चर्याश्च बहुधा कृता अपि महामुने!
महतानियमेना हमजपं मंत्रमुत्तमम्।। 17

Why did not it fructify even after repeated systemic recitation cycles? Oh! Great sage! I recited that the great mantra with devotion to methodology.

निराहारो जितस्वाप स्नात्वा पुण्यसरिज्जले
वर्षासु सिकतास्वेव हेमंते जलमध्यमे।। 18

Without food, without sleep, bathing in holy water bodies, on sandy duenes in rainy season, in the middle of water during winter season,

ग्रीष्मे तप्तशिलायां च जपन्नपि महामनुम्
सिद्दि कदापि नैवापं विलंब: केन हेतुना ? 19

In blasting stone boulders during summer, I recited the mantra but never attaining the result. Oh! Great persona! What caused the delay in obtaining the achievement?

व्याधस्तु नीचजन्मो पि दुराचारो द्विपात्पशु:
क्रूरकर्मदुराहारास्सदा विषयलम्पट:।। 20

Gāla the kirāta belongs to a lower social stratum. He has bad habbits, almost like an animal with two legs, hunts cruelly, eats meat and always yields to sensual urges of the body.

सुरापानरतश्चापि ह्रगम्यागमनोत्सुक:
दुराचाराश्च ये चा न्ये तेषु सर्वत्र तत्पर:।। 21

Also, he greatly likes drinking wine and joins such individuals that should never be joined with. He is abode of all the bad deeds and sins that are there.

कथं मन्त्रस्य योग्यो यं कथं जानाति तद्विधिम्
भवता वा कथं दत्तं ? व्याधाय क्रूरकर्मणे।। 22

How such a person is entitled to learn the mantra. How can he know the methodology of the mantra? How could you teach the mantra to a kirāta doing such sins?

कथमर्हति गालो यं श्वा यथा हविराध्वरम्
आगंतुं वा कथं योग्य: शुनीवाध्वरमंडपम्।।
अथवा जपतो मंत्रं किं न सिद्ध्यति? मे मुने! 23

Like a dog not being entitled to partake the offering to a ritual, how this Gāla is entitled to learn the mantra? Like a dog not being allowed in to a fire recital premises, he does not deserve even coming to this place. Even so, Oh! Great sage! Why the mantra did not give me results to me even after reciting systematically?’

इत्युक्तवंतं ध्वजदत्तमग्रत:
किमेतदाश्चर्यमिहेति चिंतयन्
निवारयामास स गालदूषणात्
शनैश्शनैस्सांत्ववचोभिरात्मवान्।। 24

Puşkara’s Analysis of Dhwajadatta:

Wondering what went wrong with Dhwajadatta standing before him, Puşkara gradually made him stop belittling Gāla by telling soothing words.

क्षिप्रं दिदृक्षुश्शिथिलान्यकृत्यो
महामनो स्सिद्धिबिलंबहेतुम्
प्रत्यग्दृशा दैवित सार्वभौमम्
विभावयामास निजांतरंगे।। 25

Desirous of seeing the reason for the delay in fulfillment of Hanumanmahāmantra results right away, he meditated for a while on Lord Hanumān.

ततो योगं समास्थाय दृष्टवान् निखिलंजगत्
वर्तमानं यदेवास्य भूतं भावि च यत्पुन:।। 26

Thus he saw everything in the past, present and future.

विचच्र्य सकलं पश्यन् द्विजवृत्तांतसंग्रहम्
निश्चिकाय महायोगी हेतुं दास्य विलम्बने।। 27

That great yogi Puşkara analysed the fact of Dhwajadatta’s life and to decide about the cause of delay for the mantra to give the result.

निश्चित्वैवं मुनिस्सम्यग्ध्वजदत्तमथाब्रवतीत्
अविश्वासो महानस्ति द्विज ते गुरुगोचर:
तस्माद्विलम्बते मंत्र: विधिवज्जपतो फि वा।। 28

Having decided that Puşkara said so to Dhwajadatta, ‘Oh! Brāhmin! You do not have faith in the Guru. This lead to delay in achieving the result of the mantra, even though you recited it as stipulated.

मंत्रे तीर्थे द्विजे दैवे-दैवज्ञे भेषजे गुरौ
यादृशी भावना यत्र सिद्धिर्भवति तादृशी।। 29

In case of a mantra, a holy water body, a Brāhmin, God, an astrologer, a physician, a Guru; one gets result in proportion to one’s attitude.

मंत्रे दैवे च विश्वासस्तवास्ति द्विजस त्तम!
किंतु नास्ति तव श्रद्धा गुरौ मंत्रोपदेष्टरि।। 30

Oh! Good Brāhmin! You have faith in the mantra and in the God. But you have no faith in and devotion towards the Guru that taught you the mantra.

देवादप्यधिकं मान्यो गुरुमंन्त्रोपदेशक:
दैवस्वरूपमखिलं बोधितं येन चात्मन:।। 31

The Guru from whom one learns about the nature of God, such mantra giver has to be revered more than God even.

गुरुविश्वासमाहात्म्याद् गालो नीचतरो पि वा
इष्टसिद्धिमवाप्यैवं भुडक्ते भोगान् यथेप्सितान्। 32

Gāla’s Faith & Devotion to Guru:

Though Gāla is a bad person, he attained desired result of the mantra because he has immense faith in the Guru and is enjoying life because of that.

गुरुरेव परदैवं गुरोर्वा न्यद्धि किंचन
गुरुदैवतयोरैक्यभावात्तरति चेतन:।। 33

Guru is the ultimate God. There is nothing above the Guru. A man can attain satisfaction only by respecting Guru like God.

गुरुणोदीरितं वर्णं व्यर्थ वा सार्थमेव वा
तदेव तारकं मंत्रमिति वेदविदो विदु:।। 34

Vedic scholars say that the very letter uttered by a Guru, whether it is meaningful or not is the one that gives meaning to life.

त्वदर्थमहमुद्दिश्य हनूमन्तमभावयम्
मामन्वगृह्णात्कृपया यथार्थकथनेन स:।। 35

I prayed to Lord Hanumān for your sake. Merciful on me, He kindly revealed the truth.

ध्वजदत्त! भवानेव सर्वशास्त्रार्थकोविद:
गुरुविश्वासहीनत्वात् मन्त्रसिद्धिं न विंदति।। 36

Oh! Dhwajadatta! You are really well versed in all sciences and scriptures, but because of lack of faith in the Guru you are not getting the result of the mantra.

गुरुविश्वास पर्यन्तं पुरश्चर्या विधिर्वृथा
मन्त्रदैवतमाहात्म्यं यस्माद्बोधयति स्फुटम्
तस्माद्गुरुर्महादैवमित्यवोचत्कपीश्वर:।। 37

Repeating cycles of recitation systematically is a waste with faith in the Guru. Lord Hanumān told that Guru is the ultimate God since he bestows the divine mantra.

तदिदानीं पुनर्विप्र! गुरुविश्वासपूर्वकम्
इदमेव महामंत्रं जप निश्चलमानस:
ततस्सिद्धयति मंत्रं ते मा कुरुष्वा त्र संशयम्।। 38

Hence, Oh! Brāhmin! Recite this great mantra only with with a cool mind and good faith, Then the mantra will give results. There is no scope for doubt in this.’

इत्युक्तो गुरुणा विप्रो हितविश्वासपूर्वकम्
ध्वदजत्त: पुन: प्राह गुरुं दैवतसन्निभम्।। 39

Hearing this way from Guru Puşkara the whole issue with realization of faith, Dhwajadatta said so to the divine Guru.

पापो हं पापकर्माहं पापा त्मा पापसम्भव:
अविश्वासाब्धिमग्नो हं तस्मान्मामुद्धर प्रभो? 40

‘Oh! Godly Guru! I am a sinner and did many sinful acts. I am born in sin. I am lying in the sea of non-belief. So please redeem me.

गुरुविश्वासहीनस्य प्रायश्चित्तं वद प्रभो!
प्रायश्चित्तविहीनस्य नास्ति कर्माधिकारिता 41

Oh! Great Persona! Please tell me method of avoiding (parihāra) the blemish (dōşa) of not believing in the Guru. The one who does not perform redemption acts (prayascitta) has no right to perform rituals, surely.

अधिकारविहीनस्य कृतकर्मापि निष्फलम्
न हि क्षुद्रकृतो याग: फलतीत्यनुशुश्रुम:।। 42

The rituals will not give result if performed by one not entitled. A fire sacrifice performed by a lowly man will not give results.

तस्मात्पापापनोदाय प्रायश्चित्तमिहोच्यताम्
दुर्लभं सुलभं वापि करिष्ये ना त्र संशय:।। 43

Hence kindly tell me the appropriate redemption acts needed to get rid of the sin. Please do not hesitate however difficult it may be to perform.’

एवं दृढमतिं विप्रमकृतार्थं दरिद्रकम्
हनुमत्पादतीर्थेन प्रोक्षयामास पुष्कर: 44

Then Puşkara sprinkled wash water off the feet of Lord Hanumān on the determined, unfortunate Dhwajadatta who did not attain any useful thing.

संप्रोक्षणान्निवृतश्च गुर्वविश्वासकर्दम:
ततो गुरुपदांभोजजलेन स्नानमाचरत्।। 45

On sprinkling like that, he got cleaned of the mud of not having faith in the Guru and took a bath in the wash water off the feet of the divine Guru.

इदमेव ममानंतजन्मसंपादितैनस:
प्रायश्चित्तमिति व्यäमुच्चैरुच्चारयन् द्विज:।। 46

Declaring loudly that this is the atonement for the sins that he accumulated over his life cycles, that Brāhmin,

अद्यप्रभृति योग्यो हं सर्वकर्मस्वितीरयन्
पादसक्तमृदा तस्य चक्रे स्वस्योध्र्वपुण्ड्रिकम्।। 47

Putting a vertical mark with the soil off the feet of the Guru’s feet, said, ‘From now onwards I am eligible for performing all the rituals’.

Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter 12 - Pic 01

ततो विप्रो गुरुं नत्वा जप्तुं तेन प्रबोधित:
कार्यसिद्धिं समुद्दिश्य पुण्यतीर्थमुपागमत्।। 48

Dhwajadatta Repents:

Then Dhwajadatta bowed and folded hands to the Guru, took his permission to recite the mantra and went to the Punyatīrtha water body for attaining desired goals of action.

आचम्य विधिवत्तत्र ध्यात्वा गुरुपंदाबुजम्
समभावनया युक्तो गुरुदैवतयोद्र्वयो:
अष्टोत्तरशतं भूयो जजाप द्वादशाक्षरीम्।। 49

There he performed ritualistic sipping of water, meditated on the lotus feet of the Gurru and with a balanced feeling both fot the divine and his Guru, recited 108 times the 12-lettered Hanmaddwādasākşara mantra.

 

सिद्धप्राये महामन्त्रे जप्तमात्रे महात्मना
आयासमन्तरेणैव सिद्धिस्तस्याप्यजायत।। 50

Since Dhwajadatta recited the mantra with proper preparations and attitude, he attained the goal rather easily.

ततो जपंतमन्यग्रं पुष्करच्चात्रमुत्तमम्
सुवर्चलापतिश्श्रीमान् कर्तुं वै विप्रवीक्षणम्
अंगदादीन्महाभक्तानवादीत् कपिनायक:।। 51

Wishing to dhow mercy on the steadily meditating Dhwajadatta, the disciple of the great Puşkara, Suvarcchala’s husband, Lord Hanumān said so to the great devotee Añgada (prince) and the others.

सज्जं भवंत: कुर्वन्तु वाहनं गमनाय मे
यत्रा·स्ते पुष्करच्छात्रो घ्वजदत्तो महामति:।। 52

‘Make arrangements for me to visit the disciple of the great Puşkara and the wise Dhwajadatta.

तपश्चरत् महाधोरं पुण्यतीर्थजलांतरे
सिद्धिं नाविन्दता द्यापि संदेशो गम्यतामिति।। 53

He is performing great ritual at the Punyatīrtha, but has not yet achieved liberation. I have to go there.

भर्तृराज्ञावचश्श्रुत्वा सर्वे प्रीतिमवाप्नुवन्
नवरत्नांचिताकारसिंहासनसमन्वितम्
उष्ट्रं हेमाद्रिसंकाशं निस्यु: परिजना जवात्।। 54

All were happy to hear the Lord’s command. They immediately arranged the Mēru mountain like camel (Hanumān‘s vehicle) set up with a throne studded with nine types of diamonds (navaratnakhscita).

आनीतमद्भुताकारमुष्ट्रं वायुजवान्वितम्
नीलदत्तकरालम्बो हनुमानारुरोह तम्।। 55

On bringing up that mighty and fast camel, Hanumān mounted it with the help of aide Neela.

मृगेन्द्र इव शैलेन्द्रमिन्द्र ऐरावतं यथा
हरिर्यथा गरुत्मंतं वृषं वृषभकेतन:।। 56

Like a lion sitting on a mountain, like Indra seated on his mighty and white elephant Airāvata, like Visnu seated I the great eagle Garuda and like Paramēśwara seated on the best of bulls, Nandi,

वाहनोत्तममारुह्म् हनुमान्मारुतात्म्मज:
चित्रावसुकृतस्तोत्र सेनांगदपुरस्सर:
जगाम निजवामांकदीप्यमानसुवर्चल:।। 57

The Son of Wind God, Hanumān went a his invocation written by Citrāvasu (a celestial leader) being sung, with Añgada leading the front and with His left side radiant due to mother Suvarcchala seated there.

अथ गुरुपदपद्मभक्तियोगात्
कृतनिजमन्त्रफलेफलोन्मुखे च
द्विजवरवरदानसंभ्रमो गात्
निजपरिवारमुतो गतो हनुमान् 58

Hanumān went along his family and friends, in a hurry to give boon to the Guru-devoted, mantra reciting, Brahmin Dhwajadatta.

करभकलभसंनिरीक्षणाच्च
जयनिनदश्रवणाच्च मागधानां
हनुमदभिख्यजयांकितध्वजाग्रा
त्परिबुबुधे निजदैवतं द्विजेन्द्र:।। 59

By the sounds (grunts and footfalls) of the young camel (Hanumān’s vehicle) and by the ‘Jaya, Jaya’ (victory, victory) shouts of the accompanying heralders, Dhwajadatta realized that his Lord Hanumān is coming.

 

इति श्रीपराशरसंहितायां श्रीपराशरमैत्रेयसंवादे श्रीसुवर्चलाहनुमद्द्वादशाक्षरीमाहात्म्ये द्वादशपटल:

Thus ends the 12th Chapter, entitled The Story Devotion to the Guru” (Śrī Suvarcchalā Hanumat Dwādaśākşarī Manatmahātmyamm) (Greatness of Śrīsuvarcchalāhanumaddwādaśākşarī Mantara) of Śrī Parāśara Samhitā

Camel

Devanagari transliteration

 

Click here to visit the Contents of the Part 1.