Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter 13

13th Chapter (Trayōdaśa Paţalah)

Compassion of Hanumān

(Hanumadanugrahamm)

Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter - Head image

श्रीमैत्रये :
श्लोक:
तत: किमकरोद्विप्र: निश्चित्याशु स्वदैवतम्
आख्याहि तन्महाभाग पराशर कृपांबुधे।। 1

Mytrēya:

Oh! Compassionate One! Sage Parāśara! Please tell me what the Brahmin Dhwajadatta did as soon as he realised that the one that gave His divine vision before him (ptatyakşa) is none other than his own Lord Hanumān?”

तस्य तद्वचनं श्रृत्वा महायोगी पराशर:
तत्कथाश्रवणे व्यग्रं मैत्रेयमिदमब्रवीत्।। 2

On hearing Mytrēya’s words and feeling his interest on the episode of Dhwajadatta, Parāśara said so to him.

श्रीपराशर:
मैत्रेय! त्वं कृतार्थो सि यतस्ते धार्मिकी मति:
हनुमद्भक्तिविषये नालं बुद्धिं तु विंदति।। 3

Parāśara:

“Oh! Mytrēya! “Your spiritual mind and interest in every aspect of Lord Hanumān are uquenchable. Hence, you became auspicious.

अनंतरंतु वृत्तांतं ध्वजदत्तस्य धीमत:
मैत्रेय! ते प्रवक्ष्यामि सावधानमनाश्श्रृणु।। 4

I will tell you the later developments concerning Dhwajadatta. Oh! Mytrēya! Listen attentively.

तत: प्रेक्ष्य हनूमंतं वरदानार्थमागतम्
प्रत्युत्थानाभिवादाभ्यां पूजयामास वैद्विज:
निजदैवमुवाचेदं प्रांजलिर्द्विजसतम:।। 5

Dhwajadatta went to receive Lord Hanumān that came to give him a boon, bowed to Him and submitted as follows to his God.

इदमघ्र्यमिदं पाद्यं पूजार्थं कुसुमान्यपि
फलानीमानि गृह्णीष्व भक्तानुग्रहतत्पर! 6Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter 13 - 01

“Oh! Saviour of devotees! Accept my offerings of water for washing hands (ārghya) and feet (pādya), flowers for worship, fruits (offering of food).

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यस्ते भक्त्या प्रयच्छति
सिद्ध्यन्ति तस्य कार्याणि श्रेय: परं च विंदति।। 7

Whoever offers you a leaf or a flower or a fruit or water with devotion will get his wishes fulfilled, He will also attain liberation.

तदत्र गृह्म्ह्तांह्म्तां स्वामिन्! जलं पुष्प फलादिकम्
भक्त्या समर्पितं तात! मदनुग्रहकांक्षया।। 8

Oh! Lord! Hence, have mercy on me and kindly accept the water, flowers, fruits and others being offered by me’.

इत्येवं प्रार्थितो भक्त्या हनुमान्मारुतात्मज:
विप्रोपहारं हस्तेन स्पृष्टवान् सादरं ९हसन्।। 9

Hanumān’s Kindness:

So worshipped with devotion Son of Wind God Hanumān affectionately and gently smiling, touched the offerings by Dhwajadatta with His hand.

द्विजस्सन्तुष्टचित्तस्सन् उपहारपरिग्रहात्
यथामति यथान्यायं तुष्टाव प्रयंत१०ंांजलि:।। 10

Happy that his offerings were accepted, he devotionally praised Hanumān with folded hands.

वेदवेद्य! महाभाग! पुराणपुरुषोत्तम!
तव संदर्शनेनैव दुरितं मे निवर्तितम्।। 11

‘Oh! Lord that can be known via knowledge of Veda! Great persona! Best of men in our ancient texts (purāņapuruşōttama)! I am freed of mys son just by a glance at your holy form.

तत संदर्शनादेव योगिनामपि दुर्लभम्
बहुजन्मार्जितात्पुण्यात् लब्धवानस्मि साम्प्रतम्।। 12

Dhwajadatta’s Humbleness:

In having direct vision of Your pious self, I attained the honour of that even yogis can not get as a the rightful fruit of their sinless conduct of several birth cycles.

ब्रह्मादयस्सुरासर्वे कांक्षंते यस्यदर्शनम्
निजहस्तांबुजैर्नित्यं पूजयंन्ति पदद्वयम्।। 13

Seeking whose divine vision (darśan) the Creator Brahma and other Gods worship with their own hands thy feet with lotus flowers,

गुर्वनुगग्रहमाहात्म्यात् सत्यं साक्षात्कृतो मया
तदस्य दुर्लभं प्राप्तं मद्भाग्यं केन गण्यते ? 14

On such a Guru’s grace You gave me your divine vision. That is the reason that I had Your difficult-to-get divine vision. Now who can estimate my good fortune?

सर्ववेदसिरोभिस्त्वं भगवान् भूतभावन:
स्तोतुं न शक्यसे देव! कियान् स्तोतुमहं प्रभो।। 15

Oh! God! You, who can be seen in all living beings, can not be praised even with Veda and Veda’s parts (vēdāñga). Oh! Great persona! Who am I, to praise such a great personality as You?

यस्य स्वरूपमज्ञात्वा तत्त्वतस्सचराचरम्।
जगद्भ्रमति संसारे चक्रे नक्रायते नृणाम्।। 16

By not realizing whose form the whole moving and non-moving things of the universe go round and round like cross-bar of a wheel in this mundane world.

किमन्यदघिकं मन्ये त्वत्पादांबुजसेवनात्
अतस्तदेव मे भूयाज्जन्मजन्मांतरेष्वपि।। 17

What else will I contemplate on but serving at your lotus feet? So grant me that in all my lives.

अपवर्गनिदानं यद्दर्शन्ं भवत: पुमान्
विनियुध्यते भवे नीचे स नीच: परमो मत:। 18

I opine that one who uses the divine vision (divyadarśan) of Yours that gives liberation (mōkşa), for mundane gains is a most lowly one.

त्वन्न्मस्मरणेनैव महापातकराशय:
नश्यंति तत्क्षणेनैव तूलभारमिवाग्निना।। 19

Just remembering you causes immediate riddance of accumulated mountain of sins,like a mass of cotton is toally burnt by fire.

प्रसीद जगतांनाथ! दीनबन्धो दयानिधे!
शिशुभावात्कृतं यद्यत्तदाग: क्षंतुमर्हसि।। 20

Oh! The very base of the world! Friend of the humbled ones! Abode of kindness! Please oblige. Excuse all my sins, considering me as a child,

त्वामामनंति श्रुतयो जगतामादिकारणम्
त्वामेव सृष्टिकर्तारं पुरुषं प्रकृते: परम्।। 21

The Vedas consider you as the prime source of the universe. They consider you as the Creator and the Brahman (paramapuruşa = the Supreme Being) as separate from the Nature (prakŗti = the Supreme Woman).

आनन्दांबुधि मग्न हं विस्तृतान्यप्रयोजन:
किं कार्यं करवाण्यद्य हनुमन्तमुच्यतां प्रभो! 22

I am deep in the ocean of happiness. I left all other desires. Hanumān! Please use me.

अद्य मे पितरस्सर्वे परांगतिमवाप्नुवन्
व्रतानि फलितान्याद्य फलिता ब्राह्मणाशिष:।। 23

All my ancestors attained the best status (uttamagati). All my pious rituals fructified. All the blessing of Brāhmins fructified.

फलिताश्च तपश्चर्या बहुजन्मर्जिता अपि
गंगादिसर्वतीर्थानि फलितान्यद्य मे प्रभो! 24

All the sacrifices and rituals performed in many past birth cycles have fructified. Oh! Great persona! The fruits of taking bath in River Ganga and other holy rivers accrued today.

अद्य मे सफलं जन्म विजीतं च सुजीवितम्
गतान्यहानि सर्वाणि दुर्दिनानीति मे मति:
यत्स्वं साक्षात्कृतो देवा बाह्माद्यैरपि दुर्लभ:।। 25

My birth became successful today. My life also became capable. I consider the past days as bad ones. You gave me divine vision of Yours (sākşatkār) that is not easily obtaianable even to Creator Brahma and others.

प्रमादादथवा लोभात्त्प्रेयसी दैन्यदर्शनात्
शैशवाद्वा मया पूर्वं कांक्षितास्सर्वसंपद:।। 26

Once I wished for all riches due to my mistaken notion or my miserliness or otherwise the sight of my hapless wife or my small-mindedness. Now do not wish for them. It is riches that cause sadness ultimately.

अधुनातु नता: कांक्षे दु:खभूता हि संपद:।। 27

Oh! God! Bowing my head I request a boon from you. I shall have the best devotion to Your lotus feet for ever. Such an asylum shall be available in Your heart for the devotees. That is the desire in my heart. I will not ask anything else from You’.

देव! त्वां प्रणिपत्य नम्रशिरसा याचे वरं सांप्रतम्
भावस्ते पदपंकजे भवतु मे भक्ति: परा शाश्वती
त्वद्भावस्तवभक्तजालविषये भूयात्तदेवाश्रये
स्वांतेकांक्षितमेतदेव हनुमन्न्त्वां वरं प्रार्थये।। 28

Lord Hanumān- Suvarcchala Dialogue:

So prayed by Dhwajadatta, Son of Wind God, Hanumān, who always has affection for His devotees, looked at the face of goddess Suvarcchala and smiled.

इत्येवं ध्वजदत्तेन प्रार्थितो भक्तवत्सल:
सुवर्चलामुखं प्रेक्ष्य जहास पवनात्मज:।। 29

‘My darling! Suvarcchala! See what an appropriate and pure devotion that was obtained by my disciple Dhwajadatta due to Guru’s grace, that is not available to others.

सुवर्चले! पश्य नितांतवल्लभे।
गुरुप्रसादान्मतिमांश्च तापस:
मद्भभक्त्भक्तिं निरपाय निर्मलां
पृथग्जनैर्दुंर्लंभनामधेयां।। 30

Oh! Daughter of the Sun God! I am worshipped in all the worlds. (But) my disciple is worthy of devotion to me. And this one, darling, is the best among those worthy of worship.

अहं तु सर्वंलोकस्य पूज्यो भास्करनंदिनि!
मद्भभ्क्तो ममपूज्यस्स्यादयं पूज्यतर: प्रिये।। 31

Born in a good family, free of ego, winner over anger and desires, a great yogi; hence, he is worthy of worship for me.

सद्वंशो निरहंकारो जितामर्षो जितस्पृह:
बहुश्रुतो महायोगी तस्मात्पूज्यतरो मम।। 32

He is in control of his senses (jitēndriya), his sleep and double feelings (I and you), not tired of hard work, an expert in spiritual matters, has kindness towards all living beings,

जितेन्द्रियो जितस्वापो जितद्वंद्वो जितश्रम:
अध्यात्मविद्यानिरत: सर्वभूतदयापर:।। 33

Not interested in self-praise, interested in listening to my story and praises, does not belittle others, has determination (nişţha) and in performing regularly the five great sacrifices/rituals or yagnyas (brahma = learning-teaching, pitru = water ablation (tarpaņa), deva = fire sacrifice for gods, ŗşi = honouring sages; nŗu = human – worship of guests). That is why this good Brāhmin Dhwajadatta is worthy of worship for me.

आत्मप्रशंसाविमुख: सुमुखो मत्कथाश्रुतौ
परनिंदाविहीनश्च पंचयज्ञपरस्सदा
ध्वजदत्तो द्विजश्रेष्ठ: तस्मात्पूज्यतरो मम।। 34

Very difficult sacrifice was performed by this gentle person. Suvarcchala! I came here along with you to remove his difficulties.

दुश्चरं हि तपस्तप्तमनेन श्रांतवम्र्षणा
तस्य श्रमापनोदाय त्वया सह समभ्यगाम्।। 35

Even if the mighty Mount Meru shakes or even if the Sun comes down, I will not keep on just looking when my disciple is in trouble.

प्रचलेदपि मेरुर्वा नेदीयान् भास्करो पि वा
मद्भभ्क्तस्य परिश्रांतिं न द्रक्ष्ये हं कदाचन।। 36

I can bear unbearable allegations against me. Ultimately, Oh! Dear one! I will even bear separation from you. But I cannot remain bearing the hapless state of my disciple.

ममावज्ञां च दुस्सोढ़ां वियोगं वा सहे तव
मद्भभक्त्विषये दैन्यं कदाचिदपि नोत्सहे।। 37

Oh! Suvarcchala! I am telling you the truth. Listen with an open heart. The disgrace of my disciple is causing me pain like a hurt in my heart’.

सत्यंब्रवीमि सुश्रोणि श्रुणृष्वानन्यमानसा
मद्भभक्तस्यावमानं तु ह्रदि शल्यायते मम।। 38

Intent on knowing more about Dhwajadatta’s greatness from the sweet-as-a-cuckoo voice of her husband, resplendent wearing golden ornaments, Suvarcchala said to him as follows.

इत्युक्तवंतं निजनर्मवल्लभम्
सुवर्चला प्राह शुचिस्मितासती
जिज्ञासमाना ध्वजदत्तवैभवम्
पिकस्वरा भास्वरहेमभूषणा। 39

‘Oh! Great persona (mahānubhāv)! Tell me how the penance was carried out by Dhwajadatta? Your disciples never feel tiredness! This person was told to be your devotee even earlier. The fact now is in contrast to the facts told earlier about him!’

कथं नु तप्तं कथयस्व देवतत्
परिश्रमो भक्तजनेन दुर्लभ:
अयं तु ते भक्त इतीरितं पुरा
विरुद्ध्यते पूर्वमिदं परं प्रभो! 40

Upon hearing His wife’s doubtful words. Hanumān started telling in nector-sweet words right in the presence of Dhwajadatta as follows.

इतीव संदेहपरं प्रियावचो
निशम्य भर्ता ध्वजदत्तसन्निधौ
प्रचक्रमे वक्तुमसंशयं वच
स्सुधारसस्यंदि पदेपदे पुन:।। 41

‘Oh! Pious lady true to fidelity to husband (pativrata)! I will narrate the story of Dhwajadatta that will clarify your doubts.

ध्वजदत्तस्य वृत्तांतं वदेयं तव सुव्रते
यस्य श्रवणमात्रेण नश्येत्संदेह ईदृश:।। 42

Oh! Darling! In his last birth, he recited my Seven-Lettered (saptavarņa) mantra, but he was angry due to delay in its fruition and stopped mid-way and started blaming his Guru’.

अये प्रिये! पूर्वभवे यमुत्तमम्
जपन् हि मंत्रं मम सप्तवर्णकम्
फलस्पृहालब्धविलंबमत्सर:
तत्वाजि निंदां गुरुमाचरस्फुर:। 43

Dhwajadatta- Dharmasāara & Bharata:

In his previous birth he was a good citizen named Dharmasāara, who knew all the Vedas, Dharmaśastra (scripture on law), Purāņas (ancient texts) and yoga types.

पुरा यं पुरुषश्रेष्ठो धर्मसारो महानभूत्
श्रुतिस्मृतिपुराणज्ञस्सर्वयोगांगवित्तम:।। 44

He was performing all the regular rituals (nityakarmas) and was interested only on good deeds. Once, followed by his pupils, he entered the forest to collect dry twigs and flowers (for rituals).

नित्यकर्मपरो नित्यं सदाचारेषु तत्पर:
स कदाचिद्द्विजश्रेष्ठश्शिष्यसंघैरनुद्रुत:
समित्पुष्पमुपाहर्तुं प्रविष्ट उपगह्नरम्।। 45

There Dharmasāra saw a great king named Bharata, devotee of Hanumān reciting very fast and very loudly the Seven Lettered (saptākşarī) mantra of Hanumān.

तत्रापश्यद्धर्मसार: भरतं क्षत्त्रियोत्तमम्
हनुमभäमत्यर्थं तृणीकृतजगतत्रम्
व्यग्रं जपंतमत्युच्चैर्हनुमत्सप्तवर्णकम्।। 46

Because he (Bharata) has immense faith in the Guru, in the mantra, in the god, he concentrated his attention firmly in the god (Hanumān) and recited the mantra.

गुरुदैवतमंत्रेषु समविश्वाससंभवात्
स्थिरीकृत्य निजस्वांतं ध्यायंतं निजदैवतम्।। 47

Everyone was surprised seeing that great soul (mahātma). Dharmaāara approached him slowly and said so.

तं तु दृष्ट्वा महात्मानं सर्वे विस्मयमागता:
तत्समीपं शनैर्गत्वा धर्मसारस्तमब्रवीत्।। 48

‘Oh! Sage! Why are you reciting the mantra like this? Learned people say that a mantra has to be recited secretly.

जप्यते किमिदं मंत्रमनेन विधिना मुने!
मंत्रंतूपांशु जप्तव्यमिति योगविदो विदु:।। 49

Why are you reciting in such an ear-splitting manner which is making even animals scared and run away.

त्वमेवं भैरवस्वानैर्मन्त्रोच्चारणसंभवै:
प्रोत्सारयन् महासत्वान् किमिदं जपसे स्वयम्।। 50

Such a noisy recitation is not seen or heard anywhere. Recitation without hand postures, a mantra, rhythmic body-touching (añganyāsa) and and hand movements (karanyāsa) was never seen.

न श्रुतो पि नवा दृष्ट ईदृशो जपसंभ्रम:
मुद्रां वा मातृकांन्यासमंगन्यासं पुन: पुन:।। 51

Prayer recitation without rhythmic body-touching and and hand movements makes the mantra fruitless. Who taught you this mantra that even without the mantra accompaniments seems to be a mantra.

न्यासहीनजपान्मंत्र: निष्फल: परिकीर्तित:
केनायमुपदिष्टस्ते मंत्राभासों ड्ग्र्वर्जित:।। 52

Whoever taught you this is devoid of any work. There is no doubt in imagining to be an animal with two legs. You, who cannot differentiate between good and bad, are also a fool (mūrkha).

द्विपात्पशुर्नसदेह: सर्वक्रमं बहिष्कृत:
त्वं च पि तादृशो मूढो योग्यो योग्यो न बुध्यसे।। 53

A Guru should be well versed in Vēdas, of pure soul, have control ovet his senses, without malaise, remembers good turn done to him and has knowledge of mantra – nyāsa and others.

आचार्यो वेदसंपन्नो विशुद्धात्मा जितेन्द्रिय:
विमत्सर: कृतज्ञश्च मंत्रांगन्यासकोविद:।। 54

Highly knowledgeable in spiritual wisdom, without falsehood, ego and anger, who overcame sleep and who remains only in recitations.

अध्यात्मविद्या निरतो निर्मायो निरहंकृति:
जितक्रोधो जितस्वापो मंत्रध्यानपरायण: 55

A Guru not possessing the above virtues is really an animal.

यस्तु नैवं विध: कश्चित् पशुरेव न संशय:।। 56

Oh! Good man! Otherwise, was the mantra recitation started for fun taking the garb of a sage? In trhat case, your effort and fasting also are just waste.

अथवा मुनिवेषेण भवता पुरुर्षभ
मनोविनोदलाभाय जपाभास: यदीप्सित:
तथा श्रमातिरेकस्ते निराहारकृतो वृथा।। 57

Seeing your emaciated condition you seem to have taken up the vow of fasting. Even a confused person will not accept a method that is neither useful in this world (iha) nor in the other world (para).

अतिमात्रकृशत्वेन निराहारो नुमीयसे
इह चामुत्र चाश्रेयो मूढो वा नेच्छति स्वयम्।। 58

Even a fool will not start a work without seeing it utility’.

प्रयोजनमनुद्दिश्य न मन्दो पि प्रवर्तते।। 59

Oh! Long-eyed one! Bharata did not move despite the diamond-weapon (vajrāyudha) strike like words, just as a mountain does not move in a heavy down pour. He continued loud recitation with the Guru and the God uppermost in his heart.

इति भिश्रो पि वाग्वजै्र: क्षत्रियो द्विजजन्मन:
न च कम्पे विशालाक्षि: धाराहत इवाचल:
तथैवोच्चैर्जपन्नस्ते गुरुदैवतभावन:।। 60

Thus, wondering at the lack of effect of his shouting on king Bharata, the Brāhmin Dharmasāra left for searching fruits and flowers in the forest.

इति हुंकृत्य राजेंद्रं स्मयमानमुखो द्विज:
फलपुष्पादिलोभेन चचार वनमंडले।। 61

Then, he saw great sage Mŗkanda, highly talented, having pure brilliance and capable of teaching to any one as required any of the 70 million mantras accompanied by the family and followers and looking like Lord Brahma and the sage Kaşyapa.

अथांतरे महाप्राज्ञं मृकंडुं महितप्रभम्
सप्तकोटिमहामंत्रान्यथेष्टं दायकं नृणाम्।।
ददर्श सपरीवारं ब्रह्माणं काश्यपं यथा।। 62

Then Dharmasāra paid respects to the sage as stipulated and happily requested him (sage) to teach him a mantra.

तत: प्रणम्य विधिवत् धर्मसारो मुनीश्वरम्
जगाद परमप्रीत: कंचिन्मंत्रं दिशेति स:।। 63

As he is always affectionate towards the seekers, sage Mŗkanda kindly obliged the Brāhmin.

मृकंडुरपि धर्मात्मा प्रार्थयंतं महामनुम्
अनुजग्राह विप्रेन्द्रं कृपया दीनवत्सल:।। 64

He taught my (Hanumān) Seven-Lettered (saptākşarī) great mantra to Dharmasāra. He gifted the method of recitation (dhyāna) of the same along with body and hand movements (nyāsa), method of its usage (prayōga) as well as stoppage (upasamhāra), and all other of its secrets to sage Dharmasāra.

दिदेश धर्मसारस्य मंत्रं सप्ताक्षरं मनुम्
यथाध्यानं यथान्यासं प्रयोगमुपसंâतिम्
दिष्टवान् सरहस्यं च धर्मसाराय वै मुनि:।। 65

Despite reciting the mantra as taught by the Guru and in spite of being a scholar and knowledgeable person he could not achieve the fruits of the mantra.

गुरूपदिष्टविधिना धर्मसारो मनुं जपन्
मंत्रसिद्धि तु नोवेत्त स्वयं पठितवानपि।। 66

Because he insulted the king (Bharata) and abusing his Guru, the mantra did not give result to him, He felt very sad.

क्षत्रियस्यावमानेन तद्गुरोर्निन्दया पुन:
न प्रसन्नो महामंत्रस्ततो दु:खमवाप स:।। 67

And then he left reciting the great and best mantra.

ततो निर्विण्णचेतस्कस्त्यभक्तवान् मंत्रमुत्तमम्। 68

Oh! My dear one! Dharmasāra’s effort went fruitless in that manner, because he reproached my devotee Bharata.

क्षत्रियस्य च धिक्कारात् मद्भभक्तस्य महात्मन:
मंत्रसारविहीनो भूत धर्मसारस्तथाप्रिये।। 69

One is not useless whether one recites loudly or in whispers, but with devotion. Whether one follows all good practices or not, or born in an a higher caste or lower, whether a man or a woman, my devotee never suffers.

उच्चैरुपांशु वा मंत्रं जपन् भक्त्या न सीदति
स्वाचारो वा दुराचारस्सद्वंशो वा पि दुष्कुल:
स्त्री वा पुमान् वा य:कश्चिन्न मे भक्त: प्रणश्यति। 70

Dharmasāra fell into an ocean of destitution, as he left the mantra, disrespected the Guru and lacked of faith.

मंत्रत्यागास्तथा विप्रो गुर्वज्ञानकारणात्
तदविश्वासवशगो मग्नो दारिद्र्ययवारिधौ।। 71

Oh! Daughter of Sun God! Suvarcchala! Because of the personality in the previous birth, he did not have the Guru’s grace and failed to achieve fruition in this birth.

तत्संस्कारवशादेव भवे स्मिन् सूर्यनंदिनि
गुर्वनुग्रहहीनस्सन् सिद्धिं नाविंदत द्विज:।। 72

Afterwords, due to the fruition of his efforts he obtained the grace of his Guru. As he took the eash water off his Guru;s lotus feet, he was relieved of the sins of his previous birth.

तत: प्रसादयांचक्रे स्वगुरुं सिद्धिकारणात्।
निवृत्तवासनो विप्रो गुरुपादांबुसेवनात्।। 73

Oh! Suvarcchala! He succeeded in obtaining fruition of his mantra recital by the grace of the same Guru, lack of which had earlier made him suffer without fruition.

यदभावात्सुविप्रस्य परिश्रांतिरभूत्पुरा
तत्प्रसादान्महामंत्र: सिद्धयति स्म सुवर्चले।। 74

Dhwajadatta is now auspicious in fact. Because of this he is now lost interest in lowly wishes and, by the power of the great mantra seeking liberation from the mundane world.

ध्वजदत्त: कृतार्थो द्य विहाय फलकामनाम्
महामंत्रप्रसादेन संसारं तर्तुंमिच्छति।। 75

Wife! You were told the history of this Dhwajadatta, hearing of which even causes devotion’.

एतत्ते कथितं देवि द्विजस्य चरितं महत्
यस्य श्रवणमात्रेण भक्तिस्स्यादनपायिनी।। 76

Hearing the history of Dhwajadatta, nicely narrated by her husband, Mother Suvarcchala wished to hear more and said so.

द्विजस्य चरितं श्रुत्वा भत्र्रा सम्यग्क्यवस्थितम्
भूयो पि श्रोतुकामेव प्रियावचनमब्रतीत् 77

Oh! Great soul! What actually is the wish of this Brahmin? What for is he doing the penance? What are You going to offer him? Please tell me’.

किमीप्सितम् द्विजस्यास्य किमुद्दिश्य जपत्यसौ
त्वया किं दातुमुद्युक्तं तत्सर्वं वद मे प्रभो।। 78

So prayed by her, Lord Hanumān told so to his wife.

एवं संप्रार्थितो देवस्स्वभार्यामब्रवीद्विज:।। 79

Because of the sins of his previous birth, this Brahmin suffered utter poverty and lived seeking alms.

विप्रो यं पूर्वसंस्काराíरिद्रत्वमुपागत:
उपाददत्सदाविप्रो बहुकालं निनाय ह।। 80

Once, seeing the pitiable state of his wife, he felt sorry and went to Naimiśa forest intent on earning money.

कदाचित्सकलत्रस्य दैन्यदर्शनविह्रलः:
धनमाह्रतुं कामस्सन् नैमिशारण्यमागत:।। 81

Now, by the positive influence of the mantra and the grace of his Guru, he left the wish for money and only wanted salvation, the best of achievements.

इदानीं मन्त्रमाहात्म्यात् गुर्वनुग्रहवैभवात्
महाफलाभिलाषस्सन् जहाति धनवांछितम्।। 82

But, it is a fact that this devotee desired wealth. Hence this Dhwajadatta will enjoy all desires along with all his relatives and will ultimately I let him join my august presence.

तथापि मम भक्तेन कांक्षिता: धनसंपद:
अतस्तु ध्वजदत्तो यं निजबन्धुसमावृत:
भुनक्तु सकलान् भोगानन्ते गच्छतु मत्पदम्।। 83

Due to having my divine vision, let him attain the best of boons, i.e., liberation! But Suvarcchala! It was particularlysaid that he has many a great wish (mahābhilāşa).

मम संदर्शनादेव सिघ्येत् कैवल्यमुत्तमम्
महाफलाभिलोषो स्य पुनरुत्तस्सुवर्चले।। 84

So, dear wife! Please bestow a portion of the wealth (Lakşhmi) that exists in you, so that he gets wealth’.

अतो स्य ध्वजदत्तस्य सर्वसंपत्समृद्धये
समर्पय श्रियंसाक्षादंशभूतं तव प्रिये! 85

So told, she obeyed her husband’s command she sent the wealth existing in her to Dhwajadatta’s house.

एवं संबोधिता भत्र्रा तथाज्ञां प्रतिगृह्णती
निजांशं प्रेषमामास ध्वजदत्तगृहं प्रति।। 86

Hearing that Lord Hanumān is the cause of his wealth, Dhwajadatta bowed to the Lord with folded hands and said so again.

हनुमद्वचनं श्रुत्वां निजसंपत्तिकारणम्
ध्वजदत्त: पुन: प्राह स्वदेवं प्रयतांजलि:।। 87

“Oh! Lord! Why order for me binds of this mundane world again? By having seen Your Reverent Self, let this poor soul be out of this oscean of this mundane world.

स्वामिन्! कृतो ममाज्ञातं पुनस्संसारबंधनम्
तव संदर्शनाज्जंतुस्तरेत्संसारसागरम्।। 88

How can I leave the hard-to-get nearness to your lotus feet? Freedom from the binds of the routine life is being begged by me now.

दुर्लभं तव पादाब्जं त्यज्येयं कथमीश्वर!
संसारबंधविच्छेद: कांक्षितो द्यमया प्रभो! 89

Please fulfill my wish. I can not bear ant further delay. How can any intelligent person leave the hard-earned fruition of the ritual?

सफलं कुरु मत्कामं विलंबं न सहाम्यहम्
सिद्धं फलं प्राप्य को वा कथं जह्मात्तु बुद्धिमान्।। 90

Hence, No, No for the lowly fruits of the world. Kindly give me the eternal fruit of liberation’.

अतस्तुच्छफलं माभूत् दीयतां शाश्वतफलम्।। 91

So requested by wise Dhwajadatta, Lord Hanumān, holding the Brahmin’s chin (a sign of affection), said so.

एव संप्रार्थितो देवो ध्वजदत्तेन धीमता
गृहीत्वा चुबुके विप्रं प्रार्थयामास मारुति:।। 92

‘Just listen to my this saying. Without jealousy, enjoy great desires of life with your relatives now. Other wise I have to bear the stigma (of not giving boon to a devotee) as long as the Sun and Moon remain.

इदमेकं मद्वाक्यं श्रोतव्यमनसूयया
भोक्तव्या हि महाभोगास्त्वयाद्य सहबन्धुभि:
न चेल्लोकापवादस्स्यात् यावदाचंद्रतारकम्।। 93

How? Poor Dhwajadatta performed recitation of the Hanumanmahāmanyta seeking riches, but could not.

ध्वजदत्तो दरिद्रस्सन् हनूमन्मंत्रतत्पर:
संपत्कामो जपन् भूयस्संपदं नाप्तवानिति।। 94

Hence, for the fruition of the mantra recital, to obey my command, for reciting my mantra, enjoy the worldly riches.

अतो मंत्रस्य सिघ्यर्थं ममाज्ञापालनाय च
मन्मंत्रजपसिघ्यर्थं भोगान् भुंक्ष्व यथासुखम्।। 95

Afterwords you will definitely attain nearness to my presence easily and will be out of the ocean of worldly of worries.

ततो मत्पदमासाद्य सर्वोपप्लववर्जितम्
संसार सागरोत्तीर्णो भविष्यसि न संशय:।। 96

Always on the move for the protection of devotees, incognito, I will remove all troubles within your home.

संसारसागरोत्तीर्णो पर्यटन् तववेश्मनि
वसामि पिहिताकार: सर्वोपद्रवनाशक:।। 97Sri Parasara Samhita - Part 1 - Chapter 13 - 02

Brāhmin! I am emphasizing. Understand. Nowhere and for no reason will my devotees suffer’.

डिंडिमध्वनिना विप्र! प्रतिजानीहि सत्वर:
यत्र कुत्रापि विषये न मे भक्त: प्रणश्यति।। 98

So told by Lord Hanumān standing right in front of him, Dhwajadatta, after considering all aspects, ultimately decided to agree to the Lord’s condition on his enjoying worldly desires.

इत्थं प्रभंजनसुतेन निजोन्मुखेन
संबोधितो द्विजवरो सचवार्यमाण:
अद्वैतनिश्चितमतिर्बहुमान्यदेव
मंगीचकार नियतोदयमात्मभोगम्।। 99

After fulfilling the wishes of the Brāhmin Dhwajadatta, Hanumān the virtuous displayer of wonders casually, got ready to depart praised by Sugrīva, Mainda, Panasa, Añgada and others.

कामं विभाय सफलं द्विजनन्दनस्य
वातात्मजो पि गमनाय मतिंचकार
सुग्रीवमैन्दपनसांगदगीयमान:
लीलावदातमहिमा गुणभूम दामा।। 100

अथ निजपदमुच्चैरुष्ट्रवाहाधिरूढ़ो
हरिरिव गरुडांको धर्मपत्नीसहाय:
जयजयशुभशब्दैरूपणीयप्रयाण:
सकलनिगमवेद्यश्श्रीहनूमान् जगाम।। 101

Then, mounting His mighty camel vehicle, along with pious spouse Suvarcchala, like Hari (Vişņu) riding the mighty Garuda (eagle), accompanied by slogans of victory-victory (jaya jaya), knower of all the Vēdas, Hanumān travelled to his abode.

इति श्रीपराशरसंहितायां श्रीपराशरमैत्रेय संवादे श्रीसुवर्चलाहनुमन्मन्त्रप्रभावे ध्वजदत्तचरित्रकथनं नामत्रयोदशपटल:

Thus ends the 13th Chapter, entitled Compassion of Hanumān” (Hanumadanugrahammof Śrī Parāśara Samhitā

Camel

Devanagari transliteration

Click here to visit the Contents of the Part 1.